No exact translation found for سلطة زمنية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic سلطة زمنية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La source estime que le non-respect des délais de procédure a illégalement prolongé la privation de liberté de M. Morales Hernández pendant plus de quatre ans, donnant ainsi à sa détention un caractère arbitraire.
    ويدفع المصدر بأن عدم التزام السلطات بالحدود الزمنية للإجراءات القانونية أدى إلى إطالة غير قانونية لحرمان المتهم من حريته لأكثر من أربع سنوات، مما يجعل هذا الاحتجاز تعسفياً.
  • Le texte national définirait la compétence matérielle de la commission, ainsi que ses compétences ratione temporis et ratione personae, et il établirait ses pouvoirs et compétences dans ses rapports avec la chambre spéciale.
    فالقانون الوطني سيحدد اختصاص اللجنة الموضوعي والزمني والشخصي، وسلطاتها وصلاحياتها وعلاقتها بالدائرة الخاصة.
  • Je n'ai jamais connu ton père rester à la traîne.
    لم أجد يومًا أباك قابعًا تحت سلطة أحد لمدة من الزمن
  • 1.5 Dans les domaines du secteur de la sécurité dans lesquels la communauté internationale continue d'intervenir conformément au présent Règlement, le Kosovo élabore, en coopération avec le Représentant civil international et la Présence militaire internationale, des stratégies en vue du transfert complet, à terme, des responsabilités aux autorités kosovares.
    1-5 في مجالات القطاع الأمني المشتملة على مشاركة دولية مستمرة وفقا لهذه التسوية، تضع كوسوفو، بالتعاون مع الممثل المدني الدولي والوجود العسكري الدولي، الاستراتيجيات اللازمة لنقل المسؤولية الكامل إلى سلطات كوسوفو بمرور الزمن.
  • La loi doit contraindre les autorités publiques à répondre dans un bref délai aux demandes d'enregistrement; en l'absence de réponse, l'organisation non gouvernementale concernée devrait être considérée comme légale;
    ويتعين أن يحدد القانون للسلطات الحكومية حدودا زمنية قصوى قصيرة الأمد للرد على طلبات التسجيل؛ وينبغي أن يفضي عدم الرد إلى اعتبار المنظمة غير الحكومية منظمة عاملة بصفة قانونية؛
  • La Cour a déclaré qu'elle n'était pas habilitée à prolonger le délai en question étant donné que sa compétence de connaître d'une telle requête découlait exclusivement de la LTA et que celle-ci ne prévoyait aucune prolongation du délai établi au paragraphe 3 de l'article 34.
    وقالت المحكمة إنها ليست لديها سلطة تمديد ذلك الإطار الزمني لأنها تستمد ولايتها لسماع هذا الطلب من القانون النموذجي للتحكيم وحده وهو لا ينص على أي تمديد للمهلة المحددة في المادة 34(3).
  • La Commission examine les demandes avec diligence et soumet dès que possible, compte tenu du calendrier des réunions de l'Autorité, au Conseil son rapport et ses recommandations concernant la désignation des secteurs et le plan de travail relatif à l'exploration.
    تنظر اللجنة في الطلبات على وجه السرعة وتقدم إلى المجلس تقريرها وتوصياتها بشأن تسمية قطاعات وبشأن خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف، وذلك في أول فرصة ممكنة، آخذة في الاعتبار الجدول الزمني لاجتماعات السلطة.
  • Les articles doivent être transportés dans le délai fixé par les services de douane au poste frontière, délai ne dépassant pas cinq jours.
    ويتم النقل العابر للبضائع ذات الأهمية الاستراتيجية لدى مركز المراقبة الجمركية على الحدود في لاتفيا، كما يتم نقلها العابر في غضون مدة زمنية تحددها سلطة الجمارك الموجودة بذلك المركز الجمركي، ويتعين ألا تتعدى تلك المدة خمسة أيام.
  • Toute personne directement ou indirectement intéressée aux opérations concernées effectuées dans le cadre des échanges de marchandises fournit aux autorités douanières à leur demande et dans les délais éventuellement fixés, tous documents et informations quel qu'en soit le support, ainsi que toute assistance nécessaires.
    وعلى أي شخص يشارك بصفة مباشرة أو غير مباشرة في العمليات المعنية، لأغراض الاتجار في البضائع، أن يقدم للسلطات الجمركية جميع الوثائق والمعلومات الضرورية، بصرف النظر عن الوسيلة المستخدمة، وجميع سبل المساعدة المطلوبة، بناء على طلب هذه السلطات، وفي نطاق الأجل الزمني المحدد.